elvish texts and translations >
'Tis a sick and sad obsession I have had lately with Tolkien's
Sindarin language. It is quite lovely when spoke properly and quite
tragic when it is not. Below are two poems Tolkien wrote as well
as two textual translations. They are all from Ardalambion,
a huge knowledge base for learning all of Tolkien's languages.
Fíriel's Song
1. Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin
The Father made the World for Elves and Mortals
2. ar antaróta mannar Valion: númessier.
and he gave it into the hands of the Lords. They are in the
West.
3. Toi aina, mána, meldielto - enga morion:
They are holy, blessed, and beloved: save the dark one.
4. talantie. Melko Mardello lende: márie.
He is fallen. Melko [Melkor] has gone from Earth: it is good.
5. En kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar.
For Elves they made the Moon, but for Men the red Sun;
6. Toi írimar. Ilyain antalto annar lestanen
which are beautiful. To all they gave in measure the gifts
7. Ilúvatáren. Ilu vanya, fanya, eari,
of Ilúvatar. The World is fair, the sky, the seas,
8. i-mar, ar ilqa ímen. Írima ye Númenor.
the earth, and all that is in them. Lovely is Númenor.
9. Nan úye sére indo-ninya símen, ullume;
But my hearth resteth not here for ever,
10. ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion,
for here is ending, and there will be an end and the Fading,
11. íre ilqa yéva nótina, hostainiéva,
yallume:
when all is counted, and all numbered at last,
12. ananta úva táre fárea, ufárea!
but yet it will not be enough, not enough.
13. Man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar
What will the Father, O Father, give me
14. enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva?
in that day beyond the end when my Sun faileth?
Namárië
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
long years numberless as the wings of trees!
Yéni ve lintë yuldar avánier
The long years have passed like swift draughts
mi oromardi lissë-miruvóreva
of the sweet mead in lofty halls
Andúnë pella, Vardo tellumar
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
nu luini yassen tintilar i eleni
wherein the stars tremble
ómaryo airetári-lírinen.
in the voice of her song, holy and queenly.
Sí man i yulma nin enquantuva?
Who now shall refill the cup for me?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
ve fanyar máryat Elentári ortanë
from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
ar ilyë tier undulávë lumbulë
and all paths are drowned deep in shadow;
ar sindanóriello caita mornië
and out of a grey country darkness lies
i falmalinnar imbë met,
on the foaming waves between us,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!
Genesis 1, translated by Helge Fauskanger
1 I yessessë Eru ontanë Menel ar Cemen. 2 Cemen né
cumna ar lusta, ar ëanë mornië or i undumë,
nan Eruo Súlë willë or i neni.
3 Ar equë Eru: "Eä cálë!" Ar
ëanë cálë. 4 Eru cennë i cálë
né mára, ar Eru ciltanë i cálë
i morniello. 5 Ar Eru estanë i cálë Aurë,
ar i mornië estanéro Lómë. Ar ëanë
sinyë, ar ëanë arin, i minya aurë.
6 Ar equë Eru: "Eä telluma endessë i nenion,
ar ciltuvas nén nenello." 7 Ar Eru carnë i telluma
ar ciltanë i neni or i telluma i nenillon nu i telluma. Ar
nés ve ta. 8 Ar Eru estanë i telluma Menel. Ar ëanë
sinyë, ar ëanë arin, i tatya aurë.
9 Ar equë Eru: "Ána i neni nu menel hostainë
minë menessë, ar ána i parca nór cénina!"
Ar nés ve ta. 10 Ar Eru estanë i parca nór
Cemen, nan i hostainë neni estanéro Eär. Ar Eru
cennë ta né mára.
11 Ar equë Eru: "A cola cemen salquë, olvar carila
erdi, yávaldar colila yávë nostalentassen,
mi cemen." Ar nés ve ta. 12 Cemen collë salquë,
olvar carila erdi, nostalentassen, ar aldar colila yávë
yassë ëar erdentar, nostalentassen. Ar Eru cennë
ta né mára. 13 Ar ëanë sinyë, ar
ëanë arin, i nelya aurë.
14 Ar equë Eru: "Eä calmar tellumassë menelo
ciltien aurë lómello, ar yévantë tannar
asarion ar aurion ar coranárion. 15 Yévantë
calmar tellumassë menelo caltien cemenna." Ar nés
ve ta. 16 Eru carnë i atta altë calmar, i analta calma
turien auressë ar i pitya calma turien lómessë,
ar i eleni. 17 Ar Eru panyanë te tellumassë menelo caltien
cemenna 18 ar turien auressë ar lómessë ar ciltien
cálë morniello. Ar Eru cennë ta né mára.
19 Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i canya
aurë.
20 Ar equë Eru: "A ëa úvë cuinë
onnolíva i nenissen, ar a wila aiweli tellumassë menelo."
21 Ar Eru ontanë i altë ëarcelvar ar ilya úvë
cuinë onnaiva i rihtar i nenissen, nostalentassen, ar ilyë
rámavoiti onnar nostalentassen. Ar Eru cennë ta né
mára. 22 Ar Eru laitanë te ar quentë: "Ána
yávinquë ar ána rimbë, quata nén
i ëarion, ar i aiwi yévar rimbë mi cemen!"
23 Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i lempëa
aurë.
24 Ar equë Eru: "A cola cemen cuinë onnar nostalentassen,
lamni ar celvaller ar cemeno hravani celvar, nostalentassen."
25 Ar Eru carnë cemeno hravani celvar nostalentassen, ar
i lamni nostalentassen ar ilyë celvar i vantar mi cemen,
nostalentassen. Ar Eru cennë ta né mára.
26 Ar equë Eru: "A caralmë Atan venwelmassë,
canta ve me; ar turuváro ëaro lingwi ar menelo aiwi
ar i lamni ar ilya cemen ar ilyë celvar i vantar mi cemen."
27 Ar Eru ontanë Atan venweryassë, Eruo venwessë
ontanéros; hanu ar ní ontanéro te. 28 Ar
Eru laitanë te, ar equë Eru na te: "Ána
yávinquë ar ána rimbë, quata cemen ar
panya ta nu le, ar tura ëaro lingwi ar menelo aiwi ar ilyë
cuinë onnar i vantar mi cemen." 29 Ar equë Eru:
"Cena, antan len ilyë olvar carila erdi, ilya i ëar
ilya palúressë cemeno, ar ilyë aldar carila yávi
yassen ëar erdi. Ta ná ya mantuval. 30 Ar ilyë
hravani celvain ar ilye menelo aiwin ar ilyan i vanta mi cemen,
ilya cuinan, antan ilyë laiquë olvar matië."
31 Ar Eru cennë ilya ya carnéro, ar cena, nés
ammára. Ar ëanë sinyë, ar ëanë
arin, i enquëa aurë.
Genesis 2, translated by Helge Fauskanger
1 Sin menel ar cemen ar ilya hossenta ner telyainë. 2 Ar
i otsëa auressë Eru telyanë carierya ya carnéro,
ar sendéro i otsëa auressë ilya carieryallo ya
carnéro. 3 Ar Eru laitanë i otsëa aurë ar
airitánë ta, an tassë Eru sendë ilya carieryallo
ya ontanéro ar carnéro.
4 Sina ná i nyarna menelo ar cemeno írë nentë
ontainë, i auressë yassë carnë i Heru Eru
menel ar cemen.
5 Úmë ëa voro tussa palúrëo cemessë,
ar olvar voro úmer tuita, an i Heru Eru lá tyarnë
mistë lanta cemenna, ar úmë ëa Atan mótien
i palúressë. 6 Nan hísië ortanë cemello,
ar antanes nén ilya palúren cemeno. 7 Ar i Heru
Eru carnë i Atan astonen i cemello ar súyanë
cuilesúlë mir nengwerya, ar i Atan né cuina
onna.
8 Ar i Heru Eru empannë tarwa Erenessë, Rómenna,
ar tanomë pannéro i Atan i carnéro. 9 Ar i
Heru Eru tyarnë tuita cemello ilya alda i ná vanya
cenië na ar mára matië ho, ar yando i alda cuilëo
endessë i tarvo, ar i alda isto márava ar ulcava.
10 Eänë sírë i lendë et Erenello antien
nén i tarwan, ar tanomello nés hyárina mir
canta celumi. 11 I essë i minyo ná Píhyon;
ta ná i sirë os ilya i nórë Havíla,
yassë ëa malta. 12 Ar i malta tana nórëo
ná mára. Tanomë ëar yando nísima
suhtë ar ahyamírë. 13 Ar i essë i tatya
sírëo ná Íhon; ta ná i sirë
os ilya i nórë Cús. 14 Ar i essë i nelya
sírëo ná Hirrecel; ta ná i celë
rómessë Ahyuro. Ar i canya sírë ná
Perat.
15 Ar i Heru Eru mampë i Atan ar pannë so Ereno tarwassë
mótien tassë ar tirien ta. 16 Ar i Heru Eru pannë
i Atan nu sina sanyë: "Ilya aldallo i tarwassë
nályë lávina matë. 17 Nan i aldallo isto
márava ar ulcava áva matë, an i auressë
yassë matilyë tallo, anwavë firuvalyë."
18 Ar equë i Heru Eru: "Umë mára sa i Atan
ná eressëa. Caruvan son restar i ná ve so."
19 I Heru Eru carnë cemennen ilyë celvar palúrëo
ar ilyë aiwi menelo, ar tultanérot i Atanna cenien
mana estanérot. Ya i Atan estanë ilya cuina onna,
ta né esserya. 20 Ar i Atan estanë ilyë lamni
ar i aiwi menelo ar ilyë hravani celvar, nan Atanen úméro
hirë restar i né ve so.
21 San i Heru Eru tyarnë núra fúmë lanta
i Atanna, ar írë fumnéro, mampéro minë
hónaxoryaron ar quantë hrávenen. 22 Ar i Heru
Eru carnë i hónaxo ya mampéro i Atanello mir
nís, ar tultanéros i Atanna. 23 San equë i
Atan: "Sina lú nás axor axonyaron ar hrávë
hrávinyo! Sina yéva estaina Nís, an Nerello
nárë mapaina."
24 Tanen nér autuva ataryallo ar amileryallo ar himyuva
vesserya, ar yévantë minë hrávë.
25 Nentë heldë, i Atan ar vesserya, nan úmentë
naityainë.
text and translations
on this page are from Ardalambion
|