elvish texts and translations >

'Tis a sick and sad obsession I have had lately with Tolkien's Sindarin language. It is quite lovely when spoke properly and quite tragic when it is not. Below are two poems Tolkien wrote as well as two textual translations. They are all from Ardalambion, a huge knowledge base for learning all of Tolkien's languages.



Fíriel's Song

1. Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin
     The Father made the World for Elves and Mortals
2. ar antaróta mannar Valion: númessier.
     and he gave it into the hands of the Lords. They are in the West.
3. Toi aina, mána, meldielto - enga morion:
     They are holy, blessed, and beloved: save the dark one.
4. talantie. Melko Mardello lende: márie.
     He is fallen. Melko [Melkor] has gone from Earth: it is good.
5. En kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar.
     For Elves they made the Moon, but for Men the red Sun;
6. Toi írimar. Ilyain antalto annar lestanen
     which are beautiful. To all they gave in measure the gifts
7. Ilúvatáren. Ilu vanya, fanya, eari,
     of Ilúvatar. The World is fair, the sky, the seas,
8. i-mar, ar ilqa ímen. Írima ye Númenor.
     the earth, and all that is in them. Lovely is Númenor.
9. Nan úye sére indo-ninya símen, ullume;
     But my hearth resteth not here for ever,
10. ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion,
     for here is ending, and there will be an end and the Fading,
11. íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume:
     when all is counted, and all numbered at last,
12. ananta úva táre fárea, ufárea!
     but yet it will not be enough, not enough.
13. Man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar
     What will the Father, O Father, give me
14. enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva?
     in that day beyond the end when my Sun faileth?



Namárië

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
     Ah! like gold fall the leaves in the wind,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
     long years numberless as the wings of trees!
Yéni ve lintë yuldar avánier
     The long years have passed like swift draughts
mi oromardi lissë-miruvóreva
     of the sweet mead in lofty halls
Andúnë pella, Vardo tellumar
     beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
nu luini yassen tintilar i eleni
     wherein the stars tremble
ómaryo airetári-lírinen.
     in the voice of her song, holy and queenly.
Sí man i yulma nin enquantuva?
     Who now shall refill the cup for me?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
     For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
ve fanyar máryat Elentári ortanë
     from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds
ar ilyë tier undulávë lumbulë
     and all paths are drowned deep in shadow;
ar sindanóriello caita mornië
     and out of a grey country darkness lies
i falmalinnar imbë met,
     on the foaming waves between us,
ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
     and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
     Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
     Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Nai elyë hiruva! Namárië!
     Maybe even thou shalt find it! Farewell!



Genesis 1, translated by Helge Fauskanger

1 I yessessë Eru ontanë Menel ar Cemen. 2 Cemen né cumna ar lusta, ar ëanë mornië or i undumë, nan Eruo Súlë willë or i neni.

3 Ar equë Eru: "Eä cálë!" Ar ëanë cálë. 4 Eru cennë i cálë né mára, ar Eru ciltanë i cálë i morniello. 5 Ar Eru estanë i cálë Aurë, ar i mornië estanéro Lómë. Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i minya aurë.

6 Ar equë Eru: "Eä telluma endessë i nenion, ar ciltuvas nén nenello." 7 Ar Eru carnë i telluma ar ciltanë i neni or i telluma i nenillon nu i telluma. Ar nés ve ta. 8 Ar Eru estanë i telluma Menel. Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i tatya aurë.

9 Ar equë Eru: "Ána i neni nu menel hostainë minë menessë, ar ána i parca nór cénina!" Ar nés ve ta. 10 Ar Eru estanë i parca nór Cemen, nan i hostainë neni estanéro Eär. Ar Eru cennë ta né mára.

11 Ar equë Eru: "A cola cemen salquë, olvar carila erdi, yávaldar colila yávë nostalentassen, mi cemen." Ar nés ve ta. 12 Cemen collë salquë, olvar carila erdi, nostalentassen, ar aldar colila yávë yassë ëar erdentar, nostalentassen. Ar Eru cennë ta né mára. 13 Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i nelya aurë.

14 Ar equë Eru: "Eä calmar tellumassë menelo ciltien aurë lómello, ar yévantë tannar asarion ar aurion ar coranárion. 15 Yévantë calmar tellumassë menelo caltien cemenna." Ar nés ve ta. 16 Eru carnë i atta altë calmar, i analta calma turien auressë ar i pitya calma turien lómessë, ar i eleni. 17 Ar Eru panyanë te tellumassë menelo caltien cemenna 18 ar turien auressë ar lómessë ar ciltien cálë morniello. Ar Eru cennë ta né mára. 19 Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i canya aurë.

20 Ar equë Eru: "A ëa úvë cuinë onnolíva i nenissen, ar a wila aiweli tellumassë menelo." 21 Ar Eru ontanë i altë ëarcelvar ar ilya úvë cuinë onnaiva i rihtar i nenissen, nostalentassen, ar ilyë rámavoiti onnar nostalentassen. Ar Eru cennë ta né mára. 22 Ar Eru laitanë te ar quentë: "Ána yávinquë ar ána rimbë, quata nén i ëarion, ar i aiwi yévar rimbë mi cemen!" 23 Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i lempëa aurë.

24 Ar equë Eru: "A cola cemen cuinë onnar nostalentassen, lamni ar celvaller ar cemeno hravani celvar, nostalentassen." 25 Ar Eru carnë cemeno hravani celvar nostalentassen, ar i lamni nostalentassen ar ilyë celvar i vantar mi cemen, nostalentassen. Ar Eru cennë ta né mára.

26 Ar equë Eru: "A caralmë Atan venwelmassë, canta ve me; ar turuváro ëaro lingwi ar menelo aiwi ar i lamni ar ilya cemen ar ilyë celvar i vantar mi cemen." 27 Ar Eru ontanë Atan venweryassë, Eruo venwessë ontanéros; hanu ar ní ontanéro te. 28 Ar Eru laitanë te, ar equë Eru na te: "Ána yávinquë ar ána rimbë, quata cemen ar panya ta nu le, ar tura ëaro lingwi ar menelo aiwi ar ilyë cuinë onnar i vantar mi cemen." 29 Ar equë Eru: "Cena, antan len ilyë olvar carila erdi, ilya i ëar ilya palúressë cemeno, ar ilyë aldar carila yávi yassen ëar erdi. Ta ná ya mantuval. 30 Ar ilyë hravani celvain ar ilye menelo aiwin ar ilyan i vanta mi cemen, ilya cuinan, antan ilyë laiquë olvar matië."

31 Ar Eru cennë ilya ya carnéro, ar cena, nés ammára. Ar ëanë sinyë, ar ëanë arin, i enquëa aurë.



Genesis 2, translated by Helge Fauskanger

1 Sin menel ar cemen ar ilya hossenta ner telyainë. 2 Ar i otsëa auressë Eru telyanë carierya ya carnéro, ar sendéro i otsëa auressë ilya carieryallo ya carnéro. 3 Ar Eru laitanë i otsëa aurë ar airitánë ta, an tassë Eru sendë ilya carieryallo ya ontanéro ar carnéro.

4 Sina ná i nyarna menelo ar cemeno írë nentë ontainë, i auressë yassë carnë i Heru Eru menel ar cemen.

5 Úmë ëa voro tussa palúrëo cemessë, ar olvar voro úmer tuita, an i Heru Eru lá tyarnë mistë lanta cemenna, ar úmë ëa Atan mótien i palúressë. 6 Nan hísië ortanë cemello, ar antanes nén ilya palúren cemeno. 7 Ar i Heru Eru carnë i Atan astonen i cemello ar súyanë cuilesúlë mir nengwerya, ar i Atan né cuina onna.

8 Ar i Heru Eru empannë tarwa Erenessë, Rómenna, ar tanomë pannéro i Atan i carnéro. 9 Ar i Heru Eru tyarnë tuita cemello ilya alda i ná vanya cenië na ar mára matië ho, ar yando i alda cuilëo endessë i tarvo, ar i alda isto márava ar ulcava.

10 Eänë sírë i lendë et Erenello antien nén i tarwan, ar tanomello nés hyárina mir canta celumi. 11 I essë i minyo ná Píhyon; ta ná i sirë os ilya i nórë Havíla, yassë ëa malta. 12 Ar i malta tana nórëo ná mára. Tanomë ëar yando nísima suhtë ar ahyamírë. 13 Ar i essë i tatya sírëo ná Íhon; ta ná i sirë os ilya i nórë Cús. 14 Ar i essë i nelya sírëo ná Hirrecel; ta ná i celë rómessë Ahyuro. Ar i canya sírë ná Perat.

15 Ar i Heru Eru mampë i Atan ar pannë so Ereno tarwassë mótien tassë ar tirien ta. 16 Ar i Heru Eru pannë i Atan nu sina sanyë: "Ilya aldallo i tarwassë nályë lávina matë. 17 Nan i aldallo isto márava ar ulcava áva matë, an i auressë yassë matilyë tallo, anwavë firuvalyë."

18 Ar equë i Heru Eru: "Umë mára sa i Atan ná eressëa. Caruvan son restar i ná ve so."

19 I Heru Eru carnë cemennen ilyë celvar palúrëo ar ilyë aiwi menelo, ar tultanérot i Atanna cenien mana estanérot. Ya i Atan estanë ilya cuina onna, ta né esserya. 20 Ar i Atan estanë ilyë lamni ar i aiwi menelo ar ilyë hravani celvar, nan Atanen úméro hirë restar i né ve so.

21 San i Heru Eru tyarnë núra fúmë lanta i Atanna, ar írë fumnéro, mampéro minë hónaxoryaron ar quantë hrávenen. 22 Ar i Heru Eru carnë i hónaxo ya mampéro i Atanello mir nís, ar tultanéros i Atanna. 23 San equë i Atan: "Sina lú nás axor axonyaron ar hrávë hrávinyo! Sina yéva estaina Nís, an Nerello nárë mapaina."

24 Tanen nér autuva ataryallo ar amileryallo ar himyuva vesserya, ar yévantë minë hrávë.

25 Nentë heldë, i Atan ar vesserya, nan úmentë naityainë.

 

text and translations on this page are from Ardalambion

^ top 

 
design and content © 2002 astrumignis productions > thieves will be jabbed with pointy sticks  

girl parts > diary > art works > net slave > contact > back home >